‘No more wee words’ a bhí mar theideal ar an bpíosa a
scríobh Senan, agus sí an chuid d'abairt - a dúradh sa Dáil agus a tháinig ó bhéal an teachta Brian Stanley - a tharraing aird na bhfeidhmeannach, dar le Senan, ná ‘people will have
neither a tea nor a wee break.’
Tá an leagan oifigiúil parlaiminteach ar shuíomh Thithe an Oireachtais anois, a scríobh Senan, agus is ‘people will have neither a tea nor a
toilet break.’ atá le léamh ansin.
Is iomaí wee break a bhíonn againn féin anseo i dTír
Chonaill, agus cé go mbíonn baint nach beag ag an wee drop of tea leis an
scéal, ó am go chéile, is beag a cheapamar go raibh sé a wee bit un-parliamentary
an wee word sin a úsáid!
11 comments:
Na leanaí bochta íogaire ...
Sea, go deimhin, a Aonghuis..:-)
Pipi? Plasen? Pinkeln?
Á! Múnann gá seift!!
Ach an rud a chuir iontas orm, a Áine, go léann tú an páipéar leitris sin> Spleoid ort!
@ Múnann gá seift
..:-)
@ Ach an rud a chuir iontas orm,
Cén fáth iontas ort, a Fhearn? Léim go forleathan, le m'aigne a choinneáil ón gcúngaigeantacht. Bhuel, déanaim iarracht, pé scéal é..:-)
Aontaím le Senan; "wee-wee break" an leagan ceart. Nach ea? ;-)
@Cén fáth iontas ort, a Fhearn?
Bhí mé idir súgradh is dáirire, a Áine!
An súgradh: coinneáil le híomhára an uisce a dhéanamh agus cur leis!
An dáiríre: Nuachtán buí Shasana faoi chóitín glas Éireannach? B' fhearr an rud dílis fhéin, dar liom.
ACH más ar mhaithe le forleithne léitheoireachta é, molaim d'iarraidh
@"wee-wee break"
De réir an fhoclóra, tá wee agus wee-wee ar an aon taoscán agus an aon gníomh.
Ach is féidir a rá i mBéarla ceart' le blas Albanach:
We wee-wee wee wee-wee.
@ We wee-wee wee wee-wee
..:-)
@ Ormondo
Tá an dá leagan cloiste agam - an 'going for a wee' agus an 'going for a wee-wee'.
Anois, caithfidh mé athsmaoineamh a dhéanamh ar an scéal sin faoin muicín a chuaigh 'wee wee wee all the way home!'
Maidir le "wee break" etc. an bhfuil a fhios agat go bhfuil áit faoin tuath i gContae an Chláir darb ainm "Moon Cross". Ní deacair sanasaíocht a shamhlú leis ach a fhios a bheith agat go bhfuil teach tábhairne faoi scread asail ólta de.
' Moon Cross".
Fíorscéal, is dócha, a Fhearghuis..:-)
Post a Comment