'Meicníocht na hinchinne a stiúrann amharclann na hintinne.'
Nuair a bhogann smaoineamh le haghaidh amhráin nó dáin isteach i mo chloigeann, tá sé de nós agam nótaí ar an ábhar a scríobh síos, ar an bpointe, le nach ndéanfaidh mé dearmad ar an smaoineamh ná ar an bhfáth gur rith sé liom.
Ansin, sula gcuirim tús leis an gcéad dréacht den dán nó den amhrán, déanaim taighde ar an ábhar, in amanna, le tuairimí agus smaointe daoine eile ar an ábhar a mheas, an dtuigeann sibh.
Tharla sé go raibh mé ag útamáil liom, ar an idirlíon, arú inné, mar bhí mé i mbun taighde d'amhrán nua atá idir lámha agam, nuair a tháinig mé ar an TED Talk seo le Oliver Sacks. Ag deireadh na cainte (dhá nóiméad ón deireadh, nó mar sin) luaigh sé rud a dúirt Charles Bonnet, 250 bliain ó shin,
'the theatre of the mind could be generated by the machinery of the brain'
Thosaigh mo chuid meicníochta féin ag iarraidh Gaeilge a chur ar an bhfocal 'brain' agus ar an bhfocal 'mind.' Go deimhin, thosaigh dráma nua san amharclann, agus mé ag iarraidh an difríocht idir brain agus mind a fháil amach, ach sin scéal eile.
Ar aon nós, ar fhaitíos go bhfuil aon duine agaibh den bharúil gur ionann an dá rud, seo chugaibh an méid a fuair mé ar teanglann.ie maidir le brain, agus an méid atá le fáil ar teanglann.ie maidir le mind.
Chuir mé an focal brain isteach i bhfoclóir.ie agus fuair mé an méid seo (tá bealach ar leith ann le 'to bonk the brains out of sb' a scríobh, mar eolas duit, a léitheoir, dá mbeadh, ahem, a leithéidí uait, ar ndóigh), agus seo an méid atá scríofa ag foclóir.ie maidir le mind.
Mholfainn, b'fhéidir, gur fearr duit gan iomarca machnaimh ar an ábhar a dhéanamh, nó d'fhéadfá dul glan as do mheabhair. Ach, má tá tú ag iarraidh d'inchinn a choinneáil ag imeacht...
An postala blag ón todhcaí é seo? Féach ar an dáta...
ReplyDeleteGo h-an suimiúl ar aon nós-- rúndiamar an cruthaíocht!
Léigh mé an dáta go mícheart!
ReplyDelete😁
ReplyDelete